English subtitles for episode 4 are done, we're almost there
Also made some corrections to the subs for eps 1 and 2. I'm pretty sure the quality is getting better
Thalidomide Vintage Ad Shirt $22.14 |
Thalidomide Vintage Ad Shirt $22.14 |
English subtitles for episode 4 are done, we're almost there
Also made some corrections to the subs for eps 1 and 2. I'm pretty sure the quality is getting better
Thalidomide Vintage Ad Shirt $22.14 |
Thalidomide Vintage Ad Shirt $22.14 |
Ep 1
https://mega.nz/file/AXs3SCoZ#0OKvyMOktcgNoH95p4mJKm6vYkzAZb2isg0A9FVuJ3s
Ep 2
https://mega.nz/file/cT0FQQDZ#djtm9YgURNMl3xjapO60obT_xkYaYpiKTk5oQ9R_dwQ
Ep 3
https://mega.nz/file/5Wk0SaIK#RrOHjuOF8nb554av4GF1tPL2jZjf87LNTPjZZR2XdP8
Ep 4
https://mega.nz/file/wH1RkJaI#qIUFGeMSkNWwXfOnv1GM5ACiJI2M6ADaU0CQxGF_PlM
Changes:
Ep 1 - fixed a pretty bad but funny mistranslation and now Branzac is spelled correctly. some other stuff
Ep 2 - some mistranslations here and there, notably Maluel was translated as misfortune before I realized its a made up word based on Mal and L'œil
Nice to be able to understand what's being said
thanks
Thank you kindly for the subs. I watched the first two episodes after the other thread and I'm enjoying the show a lot.
holy shit KINOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
fricking ANON DELIVERS
I had no idea this finally aired, but I'm real glad its getting a fan translation. Thanks buddy.
>updated
>fixed
You should make a habit out of using (v01) or (F01) instead. Without consistency you can easily end up in a situation where people won't be able to tell which file is the correct one. Especially if they get the file from any other source than your link.
Thank you for translating these. 💜
why is there so much nudity in this cartoon? why the frick are the french like this?
grow up
wait there's NUDITY?
now i am sold.
Which episodes and where in them?
Episode 2 13:40
enjoy 😉
well that was lame
>american complain about muh nudity
>It's fricking nothing
>Every time
Why are americans like this?
It's the French.
Nudity? Sold!
Episode 5 and 6 without translation
>Le Collège Noir - Episode 5
https://mega.nz/file/B6Fm3BRD#249ajeG-O5mVBEx-yl7cLaTs0F2DgFN1s84YdxFla8k
>Le Collège Noir - Episode 6
https://mega.nz/file/xn81ybyZ#dzhREe7aAUFlBy078DQ6owLBuLe1jPT4Yoy2V1t_kmY
watched in french but I'm bumping because everyone should watch this
the fricking trailer I reposted on my youtube has tens of thousands of views yet no one cares that the actual fricking series released
danke for the bump, if you're a french speaker id appreciate if you could post if theres any more translation errors, if not thats fine I'm pretty sure its in a good spot right now
>no one cares that the actual fricking series released
it does not help that theres no real official way to watch it if you're not french
I didn't know the series even existed
>t french
you're not an animation fan i guess
Thanks anon!
Anyone knows if more episodes have been released?
no the season 1 was just 6 episodes
Season 1 is 6 episodes, but the crew is working on S2
fukken A, thanks
This show is absolutely great so far, looking forward to more translations.
Hello, the anon who is translating to Portuguese. Thank you dear anon!
Let's do eeeeeeeeet!
If you need to cross-validate with other translations, here's the first 6 episodes translated by Koreans.
I don't know how they do it so fast.
https://blog.naver.com/euanime/223274236903
I think somehow we will gonna discover that they did it with many people or using AI?
Or, I don't know. Asians.
Out of curiosity while translating eps 3 and 4 I checked out the russian sub to see what they did for certain lines. They were all really weird so I decided to see how they translated a really simple and clear line.
In Episode 4 at 2:52, the bogeyman says "j'ai compris?" it just translates to "Understood?" or "Got it?"
The russians decided to translate it to picrel, it means "Every man for himself"
The korean one seems to be doing the same thing with its translation but ill look into it a bit more. The current roadblock in ep 5 for me is at 5:57 when the witch sings her crow something. The koreans translated this as "My sweetie..." which I don't think is correct
When I translated a post from a Korean, I realized that the Korean also listened to the voice and translated it.
It looks like he made his best guess and then translated it.
And the part of episode 4 you mentioned, the Korean translated it as "I cut off the noses and fingers of curious children".
He translated the 2:52 mark as "I cut off".
The best is still yours, no doubt. Russians and Asians in general have an extra hard time translating anything.
The english one is the best, still difficult to translate to portuguese but it's easier than what I was doing.
I love you anon, I wish we could work on something else in the future.
To be fair to them there are parts of 1-4 that I'm still not sure I translated correctly, off the top of my head: in ep 2 when the old lady talks to lena, in ep 3 when badger says something like "a ma quille" after shooting the ghost, and in ep 4 literally the part you're talking about, right before he says "j'ai compris"
french be hard
I'm enjoying the episodes so I certainly appreciate the effort
*That is to say, I wouldn't be enjoying it nearly as much if it weren't for translations. I'm born & raised English but sometimes it feels like my second language.
Oh haha, that's my Korean translation.
Thank you so much to Cinemaphile/co for sharing such great animation
I don't know much French either, but I subtitled the speech with WHISPER AI.
However, because of the loud music in the videos, it's sometimes hard to hear the lines. In this case, I tried to extract only the voice using AI tools as much as possible, or if that wasn't possible, I asked French people as I was editing the video.
The lines to the raven are a bit of a guessing game, so they're probably very inaccurate. It's sad that the French didn't release subtitles.
HAHA no way the koreans stopped by.
C'mon we should work together in other projects! What you did is so cool!
Sometimes I come here for information or mega links.
I'm a big fan of French anime.
I translated lance dur, runes, and the 2022 anime Icarus(icare).
My next project is to translate imago.
It would be great if we could collaborate.
>Runes
Do you have a link?
In my korea blog.
https://blog.naver.com/euanime/223076690735
here
Yes, also there is so many Korean stuff and others. We could work faster and even choose what we want the world to have access or not. Think about it, we are like gods denying or giving the fire.
Is there a place we can talk outside of here? How do anons do?
Yes, that's fine.
Let me know your Discord or Telegram and I'll message you.
My discord : houdini1940
>My next project is to translate imago.
I would love to see that. Heck, I'd love to see just the full season of Imago, as I never found anything past episode 8. Even if it's not in english, just having all the episodes and raising interest in getting them translated would be welcome.
I have managed to get a few Imago episodes when they aired on TF1 as well as .srt subtitles. I could help with the translation too. Sadly, I'm missing half of them
she likely speaks auvergnat
Yep, the witch speaks some old folk version of french. Like theu have in Brittany and Corsica.
I'm not from that region of France, so I can't exactly recognize/ understand it perfectly but it's very likely auvergnat like you mentioned.
Are you currently working on the last 2 episodes ?
I'm not the one translating Collège Noir sorry
>Are you currently working on the last 2 episodes ?
Yeah but
1. Work takes up most of my time, i usually finish the subs on the weekend
2. I won’t be able to get the Occitan parts by myself, they won’t have subs for now
In case you're interested, I ripped all the episodes of Imago from https://squat.telequebec.tv/imago
https://mega.nz/folder/yYwXCSjZ#SDm0uJY_otHvZmOKXEwOzg
"Subtitles" includes the subtitles in French. They're kinda useless because for some reason instead of having different lines in each scene like in any subtitle
A B - C D - E F
here the last line is repeated in the next scene, like
A B - B C - C D - D E - E F
Also there are only 23 episodes even though the season was supposed to have 26 episodes, no idea if the remaining episodes will be added eventually or the season only has 23 episodes after all.
you have them in a really weird order compared to mine (
)
did you just number them as they came out? I used TF1's official numbers
Oh yeah, it's a kinda arbitrary. When I was ripping the episodes, I noticed that they had two different numbers. All the episodes have a number you can see on telequebec.tv, but when you play one of the videos, the browser downloads a file from the server that actually has the video, and that file had a different episode number. Since I didn't know what number to use, I assumed that probably the episode number on the server that actually has the video was the "real" episode number, and that's why I used it.
The truth is, both the numbers I saw could be wrong, maybe the number on the server with the video is only the order they were uploaded to that server, and the number on telequebec.tv is the airing order in Canada, and none of these numbers are real production order.
tl;dr: feel free to use whatever order you consider more convenient, I don't consider "my" order to be particularly correct
I don't understand how TF1 can order a 26-episodes animated series, air only 70% of them in a random order, and not post anywere on internet a full list of episodes in the right order (at least I didn't find any)
Please tell pigeon to start using his baraag as his main hosting place, instead of that shitty dconline site. It's a fricking pain in the ass to navigate. Thanks.
Huh, I watched in those. Thanks for the alternative OP. Also Russian subs lacked translation for the witch talking in Basque, did you translate those parts?
>basque
What parts are those. I did not translate everything the witch says, I figured that eventually someone would tell me what she’s saying/what language she’s speaking like you’re doing now. I’ll see about getting that done
Wait I fricked up, the subs say she speaks Occitan.
Which subs
Russian
I love what you are doing, just saw episode 1 and it's great.
Finished watching the 4th episode, was really good.
Oh thank goodness we finally have subs kind anon. I think this show will adapt the whole story with the second season right as per the interviews. Also I think the show is also getting an official English dub as there is a clip of the author recording the intro in English
When's the episode where the nafri stabs the other kids kids ?
Cute baguette
I'll never get the appeal of that game. Outside of Ankha and Isabelle being for sexo that is.
She's adorable.
Who is best girl?
The one with the glasses, on account of her wearing a battle bikini at some point.